|Deletions are marked like this.||Additions are marked like this.|
|Line 52:||Line 52:|
|* The PELCRA conversational corpus of Polish: approx. 2.2 million words of casual conversational spoken Polish collected and processed in the years 2001-2015 in a number of research projects, including PELCRA, NKJP, CESAR and CLARIN-PL. Available under CC-BY-NC. All transcriptions can be accessedthrough the [[http://spokes.clarin-pl.eu|Spokes web interface]] and programmatically through [[http://clarin.pelcra.pl/apidocs/spokes| a REST API]].||* The PELCRA conversational corpus of Polish: approx. 2.2 million words of casual conversational spoken Polish collected and processed in the years 2001-2015 in a number of research projects, including PELCRA, NKJP, CESAR and CLARIN-PL. Available under CC-BY-NC. All transcriptions can be accessed through the [[http://spokes.clarin-pl.eu|Spokes web interface]] and programmatically through [[http://clarin.pelcra.pl/apidocs/spokes| a REST API]].|
Language Tools and Resources for Polish
This page contains a list of publicly available language tools and resources.
Written corpora of contemporary Polish
National Corpus of Polish (NKJP),
National Photocorpus of Polish (NFJP),
IMPACT ground-truth data for selected Polish historical documents from PIONIER Digital Libraries Federation,
Now available also as corpora in the Poliqarp for DjVu search engine,
KPWr, Polish Corpus of Wrocław University of Technology, collection of documents available on Creative Common license annotated with syntactic chunks, proper names, semantic relations, anaphora and word senses,
gpwEcono, a corpus of stock market reports, with manual word sense annotation,
plWikiEcono, a corpus of Polish Wikipedia articles from the domain of economy,
ArgDB-pl, a Polish corpus of arguments in natural contexts,
PIEWiC, a Polish corpus of errors automatically extracted from Wikipedia revisions,
Polish PARSEME corpus, annotated manually for verbal multiword expressions in 18 languages including Polish, used in the PARSEME shared task 1.0; the Polish subcorpus is aligned with automatic dependency annotations in the UD format (A. Savary),
PELCRA Learner English Corpus (PLEC).
Written corpora of historical Polish
Polish language of the 1960s / Frequency corpus (I. Kurcz, A. Lewicki, J. Sambor, J. Woronczak, K. Szafran, J. S. Bień, M. Woliński),
ChronoPress, corpus of press texts from 1945–1954 (A. Pawłowski),
Microcorpus of Polish: 1830-1918, (M. Derwojedowa),
KORBA, electronic corpus of 17th and 18th century Polish texts (W. Gruszczyński),
PolDiLemma, the Middle Polish Diachrone Lemmatised Corpus (R. Meyer),
Corpus of 16. century Polish (IBL PAN),
Corpus of old Polish (up to 1500) (IJP PAN).
Corpus-related tools and resources
Anotatornia, a system for multi-level manual annotation of corpora,
Inforex, a web-based system designed for managing and annotating text corpora on the semantic level,
Smyrna, a simple, light-weight Polish concordancer,
korpusy.net, a corpus research-related website (B. Gałkowski),
Korpusomat, a tool for creation of searchable own corpora (Ł. Kobyliński, W. Kieraś).
The PELCRA conversational corpus of Polish: approx. 2.2 million words of casual conversational spoken Polish collected and processed in the years 2001-2015 in a number of research projects, including PELCRA, NKJP, CESAR and CLARIN-PL. Available under CC-BY-NC. All transcriptions can be accessed through the Spokes web interface and programmatically through a REST API.
The annotated corpus of spoken dialogues (LUNA project, corpus data available at the end of the page),
AGH speech corpus, around 9 hours, word-annotated Polish speech corpus (AGH DSP),
Audiovideo corpus of Polish speech (AGH DSP),
Acoustic database for Polish unit selection speech synthesis (ELRA resources),
Acoustic database for Polish concatenative speech synthesis (ELRA resources),
Corpus of emotions in speech (AGH DSP).
N-gram model of Polish (AGH DSP),
Distributional semantic models trained on orthographical, lemmatized word forms (A. Wawer),
Even more distributional semantic models based on NKJP (A. Mykowiecka, M. Marciniak, P. Rychlik).
Parallel corpora and translation memories
ParaSol, a parallel corpus of Slavic and other languages,
PolUKR, a Polish-Ukrainian parallel corpus,
OPUS, an open source parallel corpus (European Parliament, EMEA, KDE, movie subtitles),
"1984", an annotated parallel corpus of George Orwell's "1984" in 15 languages, MULTEXT-East, v.4 (licensed download),
InterCorp, a multilingual parallel corpus,
PELCRA Parallel corpora, a collection of downloadable parallel corpora available under the CC-BY and CC-BY-NC licensed developed by the PELCRA team
PSI collection of parallel corpora, a growing collection of parallel corpora pairing Polish with other european languages,
MyMemory, freely available multilingual TM,
TAUS Data, a multilingual TM from the members of TAUS Data Association,
Glosbe, an open source TM.
plWordNet, Polish WordNet, Słowosieć (M. Piasecki),
POLNET, another Polish Wordnet (Z. Vetulani),
Polish OpenThesaurus, słownik synonimów – a crowdsourced Polish thesaurus (M. Miłkowski),
Słownik języka polskiego (d. alternatywny), Polish ispell dictionaries, along with some definitions and online form display,
Nowy słownik angielsko-polski (T. Piotrowski, Z. Saloni),
Polish OpenCYC (A. Pohl),
Polish machine-generated dictionaries, available on Creative Commons (J. Kazojć),
Gazetteer for Polish Named Entities (A. Savary, M. Lenart, J. Piskorski),
Triggers for Polish Named Entities (M. Baron, L. Manicki, A. Savary),
NELexicon contains more than 1.4 millions of proper names (M. Marcińczuk, A. Musiał, M. Janicki),
Walenty, the Polish Valence Dictionary (E. Hajnicz, W. Kieraś, A. Patejuk, A. Przepiórkowski, F. Skwarski, M. Świdziński, M. Woliński),
Syntatic-generative dictionary of Polish verbs (K. Polański),
SAWA, the Grammatical Lexicon of Warsaw Urban Proper Names (M. Marciniak, C. Heliasz, J. Rabiega-Wiśniewska, P. Sikora, M. Woliński, A. Savary),
SEJF, the Grammatical Lexicon of Polish Phraseology (M. Czerepowicka, A. Savary),
SEJFEK, the Grammatical Lexicon of Polish Economical Phraseology (F. Makowiecki, A. Savary),
WikiTopoPl, a multilingual lexicon of 155,000 Polish geographical proper names extracted from Wikipedia and their equivalents in Bulgarian, Croatian, English, German, modern Greek, Hungarian, Romanian, Serbian and Slovak (L. Manicki),
Prolexbase 2.0, a multiligual relational dictionary of proper names in Polish, English and French (M. Baron, B. Bouchou-Markhoff, L. Manicki, D. Maurel, A. Savary, M. Tran),
DeepER Entity Library, a database containing around 900,000 entities, each described by its textual representations in Polish (names) and WordNet synsets,
Word embeddings for Polish - Wikipedia based (M. Rogalski, P. Szczepaniak).
Poliqarp for DjVu search engine for J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki. Dictionary of Polish. Warsaw 1900–1927,
Poliqarp for DjVu search engine for S. Bąk, M. R. Mayenowa, F. Pepłowski (eds.). Dictionary of the 16th century Polish. Wrocław — Warszawa, 1966-???? (work in progress),
Poliqarp for DjVu search engine for M. Samuel Bogumił Linde. Dictionary of Polish (2nd edition). Lwów 1854-1861,
Poliqarp for DjVu search engine for B. Chlebowski, F. Sulimierski, W. Walewski (eds.), The Geographical Dictionary of the Polish Kingdom and other Slavic Countries, Warszawa 1880-1902,
Słownik ukraińsko-polski pod redakcją Janusza A. Riegera. Materiały do słownika: Litera „O”.
Morphological tools and resources
PoliMorf, the ultimate inflectional dictionary of Polish (under development),
Morfeusz SGJP, morphological analyser (Z. Saloni, W. Gruszczyński, M. Woliński, R. Wołosz),
Index a tergo of Polish word forms (J. Tokarski, Z. Saloni),
Morfologik, morphological analyser (M. Miłkowski, D. Weiss),
SAM, morphological analyser (K. Szafran),
MULTEXT-East, v.4, morphosyntactic specifications and documentation for 16 languages,
Sample morphosyntactic Polish lexicon, the MULTEXT-East morphosyntactic lexicons,
KIPI->MTE, a converter from TaKIPI to MULTEXT-East morphosyntactic format (A. Radziszewski, N. Kotsyba),
MACA, Morphological Analysis Converter and Aggregator (A. Radziszewski, T. Śniatowski),
Lexical analyser and a Polish proof-reader (S. Galus),
Neurosoft Gram (demo of a morphological analyser),
Baza fleksyjna języka polskiego, inflection database of Polish words (W. Lubaszewski, B. Moskal, P. Pietras, P. Pisarek, T. Rokicka),
Finite state utilities (J. Daciuk),
Stempel, another stemmer (A. Białecki),
WCCL, toolkit for morphosyntactic feature generation (A. Radziszewski, A. Wardyński, T. Śniatowski, P. Kędzia),
LemmaGen, Multilingual Open Source Lemmatisation for 11 EU languages, including Polish (M. Jursic, T. Erjavec et al.),
LemmaPL, a lemmatization tool for Polish.
TaKIPI, a morphosyntactic tagger for Polish (Decision Trees),
PANTERA, a morphosyntactic tagger for Polish (Transformation-Based Learning),
WMBT, a morphosyntactic tagger for Polish (Memory-Based Learning),
TaCo, a statistical morphosyntactic tagset converter for positional tagsets (e.g. Polish),
WCRFT, a morphosyntactic tagger for Polish (Conditional Random Fields),
Concraft, a morphosyntactic disambiguation tool for Polish (Constrained Conditional Random Fields),
PoliTa, a morphosyntactic meta-tagger,
Parsers, grammars, treebanks
Polish Dependency Parser (A. Wróblewska),
Składnica, a hybrid constituency/dependency treebank of Polish (under development),
SkładnicaMWE, a constituency version of Składnica with multiword expression annotations (J. Waszczuk, A. Savary),
- Świgra, a DCG parser,
- Spejd, a shallow parsing and disambiguation system,
the current version of the system,
Dendrarium, a treebank development system,
Analizator syntaktyczny AS (M. Woliński),
Formalny opis składniowy zdań polskich (S. Szpakowicz),
Disaster (DISAmbiguator and STatistical chunkER) – a Python module for chunking and morphosyntactic disambiguation,
Iobber, a CRF chunker for Polish,
Krzaki (bushes), a manually annotated for dependency structure 20k-sentence corpus of Polish.
ENIAM (W. Jaworski).
Polish sentiment dictionary, with sentiment scores computed using supervised methods (A. Wawer),
Polish Linguistic Category Model following a typology of verb categorization in terms of their abstractness, also a tool to measure language abstraction (A. Wawer),
HateSpeech corpus, 2000 manually annotated documents representing various types and degrees of offensive language expressed toward minorities,
Sincerity Corpus (Korpus Szczerości), a collection of fake and real reviews,
you can also test Sentipejd – sentiment analysis tool in the Multiservice (please select a tagger first).
Polish Coreference Corpus, a 500 M corpus of general nominal coreference in Polish (M. Ogrodniczuk),
Speech analysis and synthesis tools
Skrybot, commercial speech recognition system (L. Pawlaczyk, P. Bosky),
Ivona, commercial text-to-speech system (Expressivo),
Techmo TTS demo (Techmo),
Vocalizer, commercial text-to-speech system (Nuance),
Acapela, text to speech demo,
Synteza mowy polskiej, automatic speech recognition and speech synthesis demos, with background information (K. Szklanny),
System syntezy mowy ciągłej (G. Demenko, S. Grocholewski),
Polish MBROLA database (K. Szklanny, K. Marasek),
SynTalk, commercial speech synthesis system (NeuroSoft),
PrimeSpeech, commercial speech recognition systems,
OrtFon, phonetic transcriber (AGH DSP),
Sarmata, automatic speech recognition system for Polish (AGH DSP),
Anotator, speech corpora anotator dedicated for Polish and focused on connecting existing resources (AGH DSP),
System rozpoznawania mówcy (AGH DSP).
Machine translation demonstrations
iTranslate4.eu (multiple languages, allows comparing translation engines),
Bing Translator (multilingual),
Google Translate (multilingual),
Systran (EN-PL, PL-FR and some more),
Esperantilo (integrated Esperanto editor, with MT for EO-PL-DE-EN-SV),
Thetos (PL-Sign language).
Lakon, a system for news summarization (A. Dudczak),
PolSum (S. Kulików),
Summar (Ł. Pawluczuk),
Summarizer (J. Świetlicka),
you can also test Lakon, Open Text Summarizer and Summarizer in Multiservice
and take a look at the Polish Summaries Corpus.
Poliszynel (P. Sawicki),
spolszcz.pl (P. Sawicki),
fsa_accent (J. Daciuk),
pliterki (W. Muła).
Named Entity Recognition
Nerf, a tool for named entity recognition, available on GNU GPL v.3 (J. Waszczuk),
Liner2, named entity recognizer released on GNU GPL with models to recognize 5 and 56 categories of proper names (M. Marcińczuk and M. Janicki),
TIMEX, a model for Liner2 to recognize and normalize temporal expressions (J. Kocoń and M. Marcińczuk).
Online demos of tools for processing Polish texts (CLARIN-PL),
PSI-Toolkit, a chain of publicly available tools for automatic processing of Polish.
Mobile plWordNet, free mobile application for plWordNet browsing (J. Kocoń),
WSDDE, a system for designing and performing Word Sense Disambiguation experiments (R. Młodzki et al.),
Frazeo, a search engine and clusterer of news in Polish (P. Pęzik),
Toki, a tokenizer supporting SRX standard, C++ library and toolkit (T. Śniatowski and A. Radziszewski),
SyMGIZA++, an extension of Giza++ that computes symmetric word alignment models,
Hipisek, an experimental question answering system (M. Walas),
Narzędzia dygitalizacji tekstów, Poliqarp for DjVu i inne programy,
Fextor, a feature extraction framework,
LexCSD, a system for semi-automatic sense disambiguation,
SuperMatrix, a general tool for lexical semantic knowledge acquisition,
WordnetLoom, an wordnet editor application,
Toposław, tool for the creation of electronic inflectional dictionaries of multi-word units,
CorpCor, a web-based tool for correcting morphosyntactic annotation in TEI XML encoded corpora (e.g. NKJP).
Stylo 2, stylometry demo,
TermoPL, multiword expression extraction tool.
DeepEvents, event extraction in Polish, based on deep neural networks.
Word similarity, calculation of the similarity of words based on word embeddings, on-line service,
Baltoslav, with several script converters (Romanizer, Cyrillizer, IPA Converter etc.)