Size: 4207
Comment:
|
Size: 4298
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 23: | Line 23: |
* [[http://utt.amu.edu.pl/|UAM Text Tools]] (P. Obrębski, Z. Vetulani; zob. też [[http://utt.wmi.amu.edu.pl/trac/wiki/]]), | |
Line 25: | Line 26: |
* [[http://utt.wmi.amu.edu.pl/trac/wiki/|UAM Text Tools] (P. Obrębski, Z. Vetulani), | |
Line 32: | Line 32: |
* [[http://code.google.com/p/pantera-tagger/|PANTERA]] – a morphosyntactic tagger for Polish, | * [[http://code.google.com/p/pantera-tagger/|PANTERA]] – a morphosyntactic tagger for Polish. |
Line 39: | Line 39: |
== Machine-readable dictionaries == * [[http://plwordnet.pwr.wroc.pl/wordnet|plWordNet, Polish WordNet]] (M. Piasecki), * [[http://synonimy.ux.pl/|Polish OpenThesaurus]] – a crowdsourced Polish thesaurus (M. Miłkowski), * [[http://www.sjp.pl/|Słownik języka polskiego (d. alternatywny)]] – Polish ispell dictionaries, along with some definitions and online form display. == Human-readable dictionaries == * [[http://www.wsjp.pl/|Wielki Słownik Języka Polskiego]], * [[http://www.slownik-online.pl/index.php|Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego]], * [[http://leksykony.interia.pl/synonim|Słownik synonimów i antonimów Piotra Żmigrodzkiego]]. |
|
Line 48: | Line 58: |
== Human-readable dictionaries == * [[http://www.wsjp.pl/|Wielki Słownik Języka Polskiego]], * [[http://www.slownik-online.pl/index.php|Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego]], * [[http://leksykony.interia.pl/synonim|Słownik synonimów i antonimów Piotra Żmigrodzkiego]], |
|
Line 55: | Line 59: |
* [[http://plwordnet.pwr.wroc.pl/wordnet|plWordNet, Polish WordNet]] (M. Piasecki), | |
Line 57: | Line 60: |
* [[http://synonimy.ux.pl/|Polish OpenThesaurus]] - a crowdsourced Polish thesaurus (M. Miłkowski), * [[http://www.sjp.pl/|Słownik języka polskiego (d. alternatywny)]] - Polish ispell dictionaries, along with some definitions and online form display, * [[http://nlp.ipipan.waw.pl/WSDDE/|WSDDE]] – a system for designing and performing Word Sense Disambiguation experiments (forthcoming). |
* [[http://nlp.ipipan.waw.pl/WSDDE/|WSDDE]] – a system for designing and performing Word Sense Disambiguation experiments (R. Młodzki ''et al.''). |
Language Tools and Resources for Polish
Written corpora and corpus-related tools
National Corpus of Polish (under development),
PICLE corpus (the Polish sub-corpus of the International Corpus of Learner English (ICLE),
Poliqarp – a corpus indexing and search engine,
Anotatornia – a system for multi-level manual annotation of corpora.
Parallel corpora
OPUS – an open source parallel corpus (European Parliament, EMEA, KDE, movie subtitles),
Morphological tools and resources
Morfeusz SGJP – morphological analyser (Z. Saloni, W. Gruszczyński, M. Woliński, R. Wołosz),
Morfologik – morphological analyser (M. Miłkowski),
UAM Text Tools (P. Obrębski, Z. Vetulani; zob. też http://utt.wmi.amu.edu.pl/trac/wiki/),
Lexical analyser and a Polish proof-reader (S. Galus),
Neurosoft Gram (demo of a morphological analyser),
Finite state utilities (J. Daciuk),
Stemming engine for Polish (D. Weiss),
Stempel, another stemmer (A. Białecki).
Taggers
Parsers, grammars, treebanks
Świgra – a DCG parser,
Spejd – a shallow parsing and disambiguation system,
Dendrarium – a treebank development system (under development),
Machine-readable dictionaries
plWordNet, Polish WordNet (M. Piasecki),
Polish OpenThesaurus – a crowdsourced Polish thesaurus (M. Miłkowski),
Słownik języka polskiego (d. alternatywny) – Polish ispell dictionaries, along with some definitions and online form display.
Human-readable dictionaries
Machine translation demonstrations
Translatica (EN-PL-EN),
Bing Translator (multilingual),
Google Translate (multilingual),
InterTran (multilingual),
LingvoBit (EN-PL-EN),
Systran (EN-PL, PL-FR and some more).