Locked History Actions

Diff for "LRT"

Differences between revisions 5 and 21 (spanning 16 versions)
Revision 5 as of 2011-03-07 13:39:39
Size: 3376
Comment:
Revision 21 as of 2011-03-18 17:00:06
Size: 4298
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 9: Line 9:
 * [[http://ifa.amu.edu.pl/~ifaconc/blog/?page_id=60|PICLE corpus]] (the Polish sub-corpus of the [[http://www.fltr.ucl.ac.be/fltr/germ/etan/cecl/Cecl-Projects/Icle/icle.htm|International Corpus of Learner English]] (ICLE),  * [[http://www.ijp-pan.krakow.pl/index2.php?strona=korpus_tekst_star|Old Polish corpus]],
* [[http://ifa.amu.edu.pl/~ifaconc/blog/?page_id=60|PICLE corpus]] (the Polish sub-corpus of the [[http://www.fltr.ucl.ac.be/fltr/germ/etan/cecl/Cecl-Projects/Icle/icle.htm|International Corpus of Learner English]] (ICLE)),
Line 17: Line 18:
 * [[http://langtech.jrc.it/JRC-Acquis.html|JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus]],  * [[http://langtech.jrc.it/JRC-Acquis.html|JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus]].
Line 22: Line 23:
 * [[http://sgalus.republika.pl/indexe.html]] – lexical analyser and a Polish proof-reader (S. Galus),  * [[http://utt.amu.edu.pl/|UAM Text Tools]] (P. Obrębski, Z. Vetulani; see also [[http://utt.wmi.amu.edu.pl/trac/wiki/]]),
 * [[http://
sgalus.republika.pl/indexe.html|Lexical analyser and a Polish proof-reader]] (S. Galus),
Line 24: Line 26:
 * [[http://www.eti.pg.gda.pl/katedry/kiw/pracownicy/Jan.Daciuk/personal/fsa_polski.html|Finite state utilities
]] (J. Daciuk),
 * [[http://www.cs.put.poznan.pl/dweiss/xml/projects/lametyzator/index.xml?lang=en|Stemming engine for Polish
]] (D. Weiss),
 * [[http://www.eti.pg.gda.pl/katedry/kiw/pracownicy/Jan.Daciuk/personal/fsa_polski.html|Finite state utilities]] (J. Daciuk),
 * [[http://www.cs.put.poznan.pl/dweiss/xml/projects/lametyzator/index.xml?lang=en|Stemming engine for Polish]] (D. Weiss),
Line 32: Line 32:
 * [[http://code.google.com/p/pantera-tagger/|PANTERA]] – a morphosyntactic tagger for Polish,  * [[http://code.google.com/p/pantera-tagger/|PANTERA]] – a morphosyntactic tagger for Polish.
Line 36: Line 36:
 * [[http://nlp.ipipan.waw.pl/Spejd/|Spejd]] – a shallow parsing and disambiguation system,  * [[Spejd]] – a shallow parsing and disambiguation system,
Line 40: Line 40:
== Machine-readable dictionaries ==
 * [[http://plwordnet.pwr.wroc.pl/wordnet|plWordNet, Polish WordNet]] (M. Piasecki),
 * [[http://synonimy.ux.pl/|Polish OpenThesaurus]] – a crowdsourced Polish thesaurus (M. Miłkowski),
 * [[http://www.sjp.pl/|Słownik języka polskiego (d. alternatywny)]] – Polish ispell dictionaries, along with some definitions and online form display.

== Human-readable dictionaries ==
 * [[http://www.wsjp.pl/|Wielki Słownik Języka Polskiego]],
 * [[http://www.slownik-online.pl/index.php|Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego]],
 * [[http://leksykony.interia.pl/synonim|Słownik synonimów i antonimów Piotra Żmigrodzkiego]].
Line 42: Line 52:
 * [[http://www.microsofttranslator.com/|Bing Translator]] (multilingual),
 * [[http://translate.google.com/|Google Translate]] (multilingual),
Line 47: Line 59:
 * [[http://plwordnet.pwr.wroc.pl/wordnet|plWordNet, Polish WordNet]] (M. Piasecki),
 * [[http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/kolokacje/index.htm|Kolokacje]], a Web crawler and collocation finder (A. Buczyński)
 * [[http://nlp.ipipan.waw.pl/WSDDE/|WSDDE]] – a system for designing and performing Word Sense Disambiguation experiments (forthcoming),
 * [[http://nlp.ipipan.waw.pl/PPJP/|etc.]]
 * [[http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/kolokacje/index.htm|Kolokacje]], a Web crawler and collocation finder (A. Buczyński),
 * [[http://nlp.ipipan.waw.pl/WSDDE/|WSDDE]] – a system for designing and performing Word Sense Disambiguation experiments (R. Młodzki ''et al.'').

Language Tools and Resources for Polish

Parallel corpora

Morphological tools and resources

Taggers

  • TaKIPI – a morphosyntactic tagger for Polish,

  • PANTERA – a morphosyntactic tagger for Polish.

Parsers, grammars, treebanks

Machine-readable dictionaries

Human-readable dictionaries

Machine translation demonstrations

Other

  • Kolokacje, a Web crawler and collocation finder (A. Buczyński),

  • WSDDE – a system for designing and performing Word Sense Disambiguation experiments (R. Młodzki et al.).